Truyện Cười BlogTaPhiet KC

Chat Box


--------------:Search

Thứ Hai, 5 tháng 9, 2011

[05.09.11]Truyền thông Nhật Bản: SNSD sẽ trở thành biểu tượng cho nền công nghiệp âm nhạc ĐÔNG Á

Sau khi phân tích các chiến lược nền tảng và chủ chốt về sự thành công của SNSD tại Nhật Bản, giới truyền thông Nhật Bản cho rằng các cô gái đang trên đường trở thành biểu tượng hoặc nét đặc trưng của nền âm nhạc Đông Á-nền âm nhạc đang mở rộng ra toàn cầu.


Trong ấn phẩm tháng Mười của tạp chí hàng tháng Nikkei Entertainment xuất bản bởi Japan Nikkei Report, những lý do chính cho sự thành công của SNSD tại Nhật Bản đã được tiết lộ thông qua một cuộc phỏng vấn với đạo diễn phía Nhật của SNSD, ông Tsuchiya Nozomu.


Tsuchiya Nozomu cho biết, "Câu hỏi được đặt ra là 'Làm thế nào để mang SNSD, Siêu sao quốc dân Hàn Quốc, tiến vào Nhật Bản?'. Nó không chỉ đơn thuần là một bước tiến vào Nhật mà như là một phần của quá trình đưa SNSD lên sân chơi thế giới và chúng tôi đã dự định để tạo ra ý tưởng đáng tự hào này, 'Hướng đi của riêng mình đến Nhật Bản', trong khi cho thấy những hình ảnh tự nhiên của họ."


Khi nói về bí mật đằng sau việc chọn 'GENIE' là bài hát đầu tay (debut), ông nói : "(thông qua bài hát) Nét quyến rũ của họ có thể được thể hiện một cách tổng thể nhất, cũng giống như là sự thu hút của các môn thể thao, mọi người nhận được cảm giác bất ngờ theo cách sinh lý học."


Ban đầu, hai bài hát thành công ở Hàn Quốc của SNSD đã được dịch sang tiếng Nhật, trước khi có sự công bố về lượng bán ra đĩa đơn (single) ở Nhật.


Bài hát đầu tay (debut) được lựa chọn từ một danh sách ngắn gồm 2 bài: 'GENIE''GEE'.


Tsuchiya Nozomu nói thêm, "Khi tôi gặp khó khăn trong việc trả lời câu hỏi 'Làm thế nào để thể hiện nét quyến rũ của SNSD một cách trực tiếp?' Tôi đã nghĩ đến 'GENIE'- bài hát có thời gian nhảy nhóm chung nhiều nhất. Sau đó tôi thuyết phục công ty chọn nó thay vì 'GEE'- trước đó đã được quyết định là bài hát đầu tay (debut)."


Sau khi chỉ ra sự thật rằng mặc dù lời bài hát rất được xem trọng trong nền âm nhạc Nhật Bản nhưng nó cũng có thể trở thành trở ngại giữa rào cản ngôn ngữ quốc tế, Nikkei Entertainment đã thấy được giá trị trong ý tưởng 'Tác động & Lặp lại' ('Impact & Repeat') của lời bài hát 'Mr Taxi' trong album tiếng Nhật đầu tiên của SNSD.

"Bất chấp những thách thức còn ở phía trước và những sản phẩm âm nhạc có thể bị xem là xâm nhập quá mức, SNSD đã vượt qua chính mình thông qua việc trau dồi khả năng và hiệu quả trong công việc của họ. Vì SNSD sỡ hữu 'tính giải trí thời thượng' của Mỹ, sự thông minh của Châu Âu và tinh tế của Châu Á, nên họ cũng có thể tồn tại như là trung tâm của thị trường âm nhạc Đông Á."

Như Nikkei Entertainment đã dẫn lời đạo diễn Tsuchiya Nozomu, "Bất chấp những thách thức còn ở phía trước và những sản phẩm âm nhạc có thể bị xem là xâm nhập quá mức, SNSD đã vượt qua chính mình thông qua việc trau dồi khả năng và hiệu quả trong công việc của họ. Vì SNSD sỡ hữu 'tính giải trí thời thượng' của Mỹ, sự thông minh của Châu Âu và tinh tế của Châu Á, nên họ cũng có thể tồn tại như là trung tâm của thị trường âm nhạc Đông Á."

P/s: Chính xác là "한국의 국민적 슈퍼스타인 소녀시대 - Korea 's National Super Star SNSD - Siêu sao quốc dân Đại Hàn Dân Quốc SNSD" - theo bản gốc tiếng Hàn từ Billboard Korea. 
(oai quá!! ~~)
-------------------
Source:Billboard Korea
Credit:fanwonder
v-trans: Ssun@snsdvn.blogspot
Share/Save/Bookmark

Đăng nhận xét

More →
Chữ đậm Chữ nghiêng Chữ nghiêng 2 Chèn Link Chèn Link Mã hóa code Help ?Nhấn vào biểu tượng hoặc kiểu chữ hoặc chèn link sau đó nhấn nút Chọn rồi copy (Ctrl + C) để paste (Ctrl + V) vào khung viết bình luận. Mã hóa code nếu bạn muốn đưa code vào bình luận.

Chọn Xóa
Top